(Перевод с сербского)
Едва рассветёт, ощутишь себя солнца собратом. А воздух невинностью и наготою девичьей сияет. И брызжут булыжники улицы златом, и клювы дверей отворённых зевают по-птичьи. Жара вызревает, и кажется, в ней оседают все отзвуки давешних споров твоих и сомнений. А тело и крепнет, и словно покой обретает на розе ветров, на распутье, развязке сплетений. Твой разум уже отстаёт. Есть дороги прямее. Дрожит мошкара по пути в световой колоннаде. И сонмы жужжащих существ, мириады-пигмеи роятся над утром единственным, млея в усладе. И мир – это сон, и предчувствию внятен не хуже, чем явь. Ибо сон – тем реальней, чем глубже.
|