В текущем разделе

c сербского
c украинского

Поиск

SeShel.ucoz.ru





Среда, 22.11.2017, 13:10
Сергей Шелковый


Тексты, аудио, видео


Главная » Тексты, аудио, видео » Переводы » c сербского

Владимир Ягличич. Элегия

(Перевод с сербского)


Ожидая Йована Дучича(1)


Позволь, земля Святого Саввы(2), вернуться сербскому поэту,
тому, кто не избрал изгнанья, но испытал его сполна.
Прими его сыновью душу, и в облаках, в потоке света,
пусть рядом с белым серафимом, крыло в крыло, летит она.
Час наступил. Поэт изгнанья, растаявший в дыму пространства,
не виделся уже полвека с родной землёй(3). Но вот – уму
и сердцу странника прощенье, вот сыну блудному лекарство –
день истинного возвращенья к себе, к истоку своему.
 
Сполна устав от груза комьев чужой земли, бездушной почвы,
он наконец спешит в объятья своих домашних и родных,
в объятья тех, кто слышит сердцем его сонеты в час урочный,
кто чувствует и понимает его золототканный стих.
Спешит туда, где ангел снимет плиты надгробной заклинанье,
туда, где строк цветы и стебли сольются в радужный букет,
чтоб избежать удела тёрна и глаз чужих непониманья,
чтоб на вопрос зерна о смерти алел цветущих роз ответ.
 
За светлый призрак возвращенья полвека мечены тоскою,
четвёртый год войной дымятся селения родных земель(4).
Так на реке столкнётся бурно волна со встречною, другою,
чтоб в усмирении теченья осуществить потока цель.
Мы ждали дня, не проклиная ни сына блудного, ни фата
салонного, ни донжуана, ни бессердечного отца,(5)
поскольку знали, что поэта и звонаря ведёт к нам фатум,
тебя – восставшего над смертью, всевидящего мудреца.
 
И ты придёшь, хоть хрупкость мысли сквозь трезвость утра постигает,
что вряд ли нам вослед тоскует родных пейзажей череда.
Так знай, что твой приход есть радость, в которой грусть не исчезает,
поскольку многие из званных и ныне не пришли сюда.
И тот, кто слал тебе презренье и отлучение навеки,
теперь уже постичь способен твоей духовной силы смысл.
И может, мы с тобой вернёмся к любви – и в каждом человеке,
и в этом одиноком мире, что исчезает в бездне числ.
 
Пусть зазвонят тебе навстречу родные звонницы Захумлья(6)!
Пусть плакальщицы(7), жёны скорби, сойдутся над тобой гурьбой.
Пусть с нами наша боль и гордость и наше чёрное безумье
объявят ныне о победе, взлетев над вязкою землёй!
И ты, кто знал чутьём пророка(8), как тяжело, опасно, зыбко
нам будет в новой той погоне, где прежний ужас оживёт,
усни спокойно! Над тобою, играя, с яркою улыбкой,
босые сербские мальчишки промчатся по траве болот
 
требиньских. И тебя услышат те, кто имеет слух и душу,
понеже голос патриарха взлетит поверх колоколов:
«Что привело ко мне вас? Страх ли меня зовёт ваш, иль хуже –
власть победителей? Иль верность священнодействию отцов?
Меня вы больше не ищите – ни за холмом, ни за рекою.
Я возвратился, чтобы дальше плыть над земною пеленой.
И пусть меня не отделяют от неба, от его покоя
и от земли обетованной, земли, единственно родной.
 


1) Стихотворение возникло после решения возвратить из Америки прах Йована Дучича, сербского поэта, в родной город Требине, в Герцеговину, в Республику Сербскую. Там, на горе Леутар, воздвигнута церковь, в которой он теперь лежит.

2) Земля Святого Саввы – и метафизически, и физически. Святой Савва родился в Герцеговине. 

3) Пятьдесят лет прах Дучича лежал в Либертвиле.

4) Стихотворение написано в середине девяностых годов, когда в Сербии шла война.

5) Из частной жизни поэта Дучича: он долго был салонным поэтом, другом королей, дипломатом, человеком, разрушавшим браки, отцом, который не признал своего сына, совершившего в дальнейшем самоубийство... А в конце жизни стал убогим изгнанником в Америке и – великим поэтом.

6) Старинное сербское название Герцеговины.

7) Плакальщицы – рыдающие на похоронах женщины, по образцу античных трагедий, по-сербски – нарикаче.

8) Многие стихи Дучича оказались пророческими.

Категория: c сербского | Добавил: Seshel (27.02.2013)
Просмотров: 222 | Рейтинг: 5.0/1

Copyright Seshel © 2011-2017